Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - ben çok kötüyüm
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ben çok kötüyüm
Tekst
Skrevet av
Marypoppins85
Kildespråk: Tyrkisk
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Tittel
Je vais très mal
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Senest vurdert og redigert av
turkishmiss
- 16 November 2009 18:34
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 November 2009 17:07
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 November 2009 17:09
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 November 2009 17:26
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.