Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - ben çok kötüyüm
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ben çok kötüyüm
Teksti
Lähettäjä
Marypoppins85
Alkuperäinen kieli: Turkki
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Otsikko
Je vais très mal
Käännös
Ranska
Kääntäjä
44hazal44
Kohdekieli: Ranska
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
turkishmiss
- 16 Marraskuu 2009 18:34
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Marraskuu 2009 17:07
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 Marraskuu 2009 17:09
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 Marraskuu 2009 17:26
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.