ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - ben çok kötüyüm
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ben çok kötüyüm
テキスト
Marypoppins85
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
タイトル
Je vais très mal
翻訳
フランス語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
最終承認・編集者
turkishmiss
- 2009年 11月 16日 18:34
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 16日 17:07
Francky5591
投稿数: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
2009年 11月 16日 17:09
Francky5591
投稿数: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
2009年 11月 16日 17:26
44hazal44
投稿数: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.