쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - ben çok kötüyüm
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ben çok kötüyüm
본문
Marypoppins85
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
제목
Je vais très mal
번역
프랑스어
44hazal44
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
turkishmiss
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 16일 18:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 11월 16일 17:07
Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
2009년 11월 16일 17:09
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
2009년 11월 16일 17:26
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.