Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - ben çok kötüyüm
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Conversa
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ben çok kötüyüm
Texto
Enviado por
Marypoppins85
Língua de origem: Turco
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Título
Je vais très mal
Tradução
Francês
Traduzido por
44hazal44
Língua alvo: Francês
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Última validação ou edição por
turkishmiss
- 16 Novembro 2009 18:34
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Novembro 2009 17:07
Francky5591
Número de mensagens: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 Novembro 2009 17:09
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 Novembro 2009 17:26
44hazal44
Número de mensagens: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.