Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - ben çok kötüyüm
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ben çok kötüyüm
Tekst
Wprowadzone przez
Marypoppins85
Język źródłowy: Turecki
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Tytuł
Je vais très mal
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
44hazal44
Język docelowy: Francuski
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
turkishmiss
- 16 Listopad 2009 18:34
Ostatni Post
Autor
Post
16 Listopad 2009 17:07
Francky5591
Liczba postów: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 Listopad 2009 17:09
Francky5591
Liczba postów: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 Listopad 2009 17:26
44hazal44
Liczba postów: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.