Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - ben çok kötüyüm
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ben çok kötüyüm
Tekst
Opgestuurd door
Marypoppins85
Uitgangs-taal: Turks
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Titel
Je vais très mal
Vertaling
Frans
Vertaald door
44hazal44
Doel-taal: Frans
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
turkishmiss
- 16 november 2009 18:34
Laatste bericht
Auteur
Bericht
16 november 2009 17:07
Francky5591
Aantal berichten: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 november 2009 17:09
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 november 2009 17:26
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.