Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - ben çok kötüyüm
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ben çok kötüyüm
Текст
Предоставено от
Marypoppins85
Език, от който се превежда: Турски
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Заглавие
Je vais très mal
Превод
Френски
Преведено от
44hazal44
Желан език: Френски
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
За последен път се одобри от
turkishmiss
- 16 Ноември 2009 18:34
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Ноември 2009 17:07
Francky5591
Общо мнения: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 Ноември 2009 17:09
Francky5591
Общо мнения: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 Ноември 2009 17:26
44hazal44
Общо мнения: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.