Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - ben çok kötüyüm
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ben çok kötüyüm
Tекст
Добавлено
Marypoppins85
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Статус
Je vais très mal
Перевод
Французский
Перевод сделан
44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Французский
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Последнее изменение было внесено пользователем
turkishmiss
- 16 Ноябрь 2009 18:34
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Ноябрь 2009 17:07
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 Ноябрь 2009 17:09
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 Ноябрь 2009 17:26
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.