خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-فرانسوی - ben çok kötüyüm
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ben çok kötüyüm
متن
Marypoppins85
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
عنوان
Je vais très mal
ترجمه
فرانسوی
44hazal44
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
turkishmiss
- 16 نوامبر 2009 18:34
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 نوامبر 2009 17:07
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 نوامبر 2009 17:09
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 نوامبر 2009 17:26
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.