Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Sou de Deus e nasci para vencer
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Sou de Deus e nasci para vencer
Szöveg
Ajànlo
julianaharue
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Sou de Deus e nasci para vencer
Cim
Dei sum et ad vincendum natus sum
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Dei sum et ad vincendum natus sum
Magyaràzat a forditàshoz
Versão no feminino: "Dei sum et ad vincendum nata sum"
Validated by
Aneta B.
- 19 November 2009 10:57
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 November 2009 13:44
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
18 November 2009 13:49
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"I am God's and I was born to win"
"I am God's" in the sense of: "I belong to God"
18 November 2009 13:50
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thank you, but is there a feminine subject here?
18 November 2009 13:54
goncin
Hozzászólások száma: 3706
I got it from the requester's avatar.
18 November 2009 14:10
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hehehe! I like that!
Well, I would translate it in masculine and the feminine version would put into remarks field
19 November 2009 00:26
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Goncin?
19 November 2009 10:45
goncin
Hozzászólások száma: 3706