Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Sou de Deus e nasci para vencer
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Sou de Deus e nasci para vencer
Tekst
Podnet od
julianaharue
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Sou de Deus e nasci para vencer
Natpis
Dei sum et ad vincendum natus sum
Prevod
Latinski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Latinski
Dei sum et ad vincendum natus sum
Napomene o prevodu
Versão no feminino: "Dei sum et ad vincendum nata sum"
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 19 Novembar 2009 10:57
Poslednja poruka
Autor
Poruka
18 Novembar 2009 13:44
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
18 Novembar 2009 13:49
lilian canale
Broj poruka: 14972
"I am God's and I was born to win"
"I am God's" in the sense of: "I belong to God"
18 Novembar 2009 13:50
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, but is there a feminine subject here?
18 Novembar 2009 13:54
goncin
Broj poruka: 3706
I got it from the requester's avatar.
18 Novembar 2009 14:10
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hehehe! I like that!
Well, I would translate it in masculine and the feminine version would put into remarks field
19 Novembar 2009 00:26
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Goncin?
19 Novembar 2009 10:45
goncin
Broj poruka: 3706