Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Sou de Deus e nasci para vencer
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Sou de Deus e nasci para vencer
Tekst
Opgestuurd door
julianaharue
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Sou de Deus e nasci para vencer
Titel
Dei sum et ad vincendum natus sum
Vertaling
Latijn
Vertaald door
goncin
Doel-taal: Latijn
Dei sum et ad vincendum natus sum
Details voor de vertaling
Versão no feminino: "Dei sum et ad vincendum nata sum"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Aneta B.
- 19 november 2009 10:57
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 november 2009 13:44
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
18 november 2009 13:49
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"I am God's and I was born to win"
"I am God's" in the sense of: "I belong to God"
18 november 2009 13:50
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you, but is there a feminine subject here?
18 november 2009 13:54
goncin
Aantal berichten: 3706
I got it from the requester's avatar.
18 november 2009 14:10
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hehehe! I like that!
Well, I would translate it in masculine and the feminine version would put into remarks field
19 november 2009 00:26
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Goncin?
19 november 2009 10:45
goncin
Aantal berichten: 3706