Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Sou de Deus e nasci para vencer
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Sou de Deus e nasci para vencer
Tekst
Wprowadzone przez
julianaharue
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Sou de Deus e nasci para vencer
Tytuł
Dei sum et ad vincendum natus sum
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Łacina
Dei sum et ad vincendum natus sum
Uwagi na temat tłumaczenia
Versão no feminino: "Dei sum et ad vincendum nata sum"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 19 Listopad 2009 10:57
Ostatni Post
Autor
Post
18 Listopad 2009 13:44
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
18 Listopad 2009 13:49
lilian canale
Liczba postów: 14972
"I am God's and I was born to win"
"I am God's" in the sense of: "I belong to God"
18 Listopad 2009 13:50
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you, but is there a feminine subject here?
18 Listopad 2009 13:54
goncin
Liczba postów: 3706
I got it from the requester's avatar.
18 Listopad 2009 14:10
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hehehe! I like that!
Well, I would translate it in masculine and the feminine version would put into remarks field
19 Listopad 2009 00:26
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Goncin?
19 Listopad 2009 10:45
goncin
Liczba postów: 3706