خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Sou de Deus e nasci para vencer
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Sou de Deus e nasci para vencer
متن
julianaharue
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Sou de Deus e nasci para vencer
عنوان
Dei sum et ad vincendum natus sum
ترجمه
لاتین
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Dei sum et ad vincendum natus sum
ملاحظاتی درباره ترجمه
Versão no feminino: "Dei sum et ad vincendum nata sum"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 19 نوامبر 2009 10:57
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 نوامبر 2009 13:44
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
18 نوامبر 2009 13:49
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"I am God's and I was born to win"
"I am God's" in the sense of: "I belong to God"
18 نوامبر 2009 13:50
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, but is there a feminine subject here?
18 نوامبر 2009 13:54
goncin
تعداد پیامها: 3706
I got it from the requester's avatar.
18 نوامبر 2009 14:10
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hehehe! I like that!
Well, I would translate it in masculine and the feminine version would put into remarks field
19 نوامبر 2009 00:26
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Goncin?
19 نوامبر 2009 10:45
goncin
تعداد پیامها: 3706