쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Sou de Deus e nasci para vencer
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Sou de Deus e nasci para vencer
본문
julianaharue
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Sou de Deus e nasci para vencer
제목
Dei sum et ad vincendum natus sum
번역
라틴어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Dei sum et ad vincendum natus sum
이 번역물에 관한 주의사항
Versão no feminino: "Dei sum et ad vincendum nata sum"
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 19일 10:57
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 11월 18일 13:44
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
2009년 11월 18일 13:49
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"I am God's and I was born to win"
"I am God's" in the sense of: "I belong to God"
2009년 11월 18일 13:50
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, but is there a feminine subject here?
2009년 11월 18일 13:54
goncin
게시물 갯수: 3706
I got it from the requester's avatar.
2009년 11월 18일 14:10
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hehehe! I like that!
Well, I would translate it in masculine and the feminine version would put into remarks field
2009년 11월 19일 00:26
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Goncin?
2009년 11월 19일 10:45
goncin
게시물 갯수: 3706