Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Sou de Deus e nasci para vencer
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Sou de Deus e nasci para vencer
Nakala
Tafsiri iliombwa na
julianaharue
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Sou de Deus e nasci para vencer
Kichwa
Dei sum et ad vincendum natus sum
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kilatini
Dei sum et ad vincendum natus sum
Maelezo kwa mfasiri
Versão no feminino: "Dei sum et ad vincendum nata sum"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 19 Novemba 2009 10:57
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Novemba 2009 13:44
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
18 Novemba 2009 13:49
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"I am God's and I was born to win"
"I am God's" in the sense of: "I belong to God"
18 Novemba 2009 13:50
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you, but is there a feminine subject here?
18 Novemba 2009 13:54
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
I got it from the requester's avatar.
18 Novemba 2009 14:10
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hehehe! I like that!
Well, I would translate it in masculine and the feminine version would put into remarks field
19 Novemba 2009 00:26
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Goncin?
19 Novemba 2009 10:45
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706