الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Sou de Deus e nasci para vencer
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Sou de Deus e nasci para vencer
نص
إقترحت من طرف
julianaharue
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Sou de Deus e nasci para vencer
عنوان
Dei sum et ad vincendum natus sum
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: لاتيني
Dei sum et ad vincendum natus sum
ملاحظات حول الترجمة
Versão no feminino: "Dei sum et ad vincendum nata sum"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 19 تشرين الثاني 2009 10:57
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
18 تشرين الثاني 2009 13:44
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
18 تشرين الثاني 2009 13:49
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"I am God's and I was born to win"
"I am God's" in the sense of: "I belong to God"
18 تشرين الثاني 2009 13:50
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, but is there a feminine subject here?
18 تشرين الثاني 2009 13:54
goncin
عدد الرسائل: 3706
I got it from the requester's avatar.
18 تشرين الثاني 2009 14:10
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hehehe! I like that!
Well, I would translate it in masculine and the feminine version would put into remarks field
19 تشرين الثاني 2009 00:26
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Goncin?
19 تشرين الثاني 2009 10:45
goncin
عدد الرسائل: 3706