Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Sou de Deus e nasci para vencer
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Sou de Deus e nasci para vencer
Tekst
Poslao
julianaharue
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Sou de Deus e nasci para vencer
Naslov
Dei sum et ad vincendum natus sum
Prevođenje
Latinski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Latinski
Dei sum et ad vincendum natus sum
Primjedbe o prijevodu
Versão no feminino: "Dei sum et ad vincendum nata sum"
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 19 studeni 2009 10:57
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
18 studeni 2009 13:44
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
18 studeni 2009 13:49
lilian canale
Broj poruka: 14972
"I am God's and I was born to win"
"I am God's" in the sense of: "I belong to God"
18 studeni 2009 13:50
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, but is there a feminine subject here?
18 studeni 2009 13:54
goncin
Broj poruka: 3706
I got it from the requester's avatar.
18 studeni 2009 14:10
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hehehe! I like that!
Well, I would translate it in masculine and the feminine version would put into remarks field
19 studeni 2009 00:26
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Goncin?
19 studeni 2009 10:45
goncin
Broj poruka: 3706