Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Sou de Deus e nasci para vencer
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Sou de Deus e nasci para vencer
Текст
Публікацію зроблено
julianaharue
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Sou de Deus e nasci para vencer
Заголовок
Dei sum et ad vincendum natus sum
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Латинська
Dei sum et ad vincendum natus sum
Пояснення стосовно перекладу
Versão no feminino: "Dei sum et ad vincendum nata sum"
Затверджено
Aneta B.
- 19 Листопада 2009 10:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Листопада 2009 13:44
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hello Lilly! Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
18 Листопада 2009 13:49
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"I am God's and I was born to win"
"I am God's" in the sense of: "I belong to God"
18 Листопада 2009 13:50
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, but is there a feminine subject here?
18 Листопада 2009 13:54
goncin
Кількість повідомлень: 3706
I got it from the requester's avatar.
18 Листопада 2009 14:10
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hehehe! I like that!
Well, I would translate it in masculine and the feminine version would put into remarks field
19 Листопада 2009 00:26
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Goncin?
19 Листопада 2009 10:45
goncin
Кількість повідомлень: 3706