Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Holland - Burada hayatın tadını ancak alır
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Burada hayatın tadını ancak alır
Szöveg
Ajànlo
johnson
Nyelvröl forditàs: Török
Burada hayatın tadını ancak alır
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit:
"Burada hayatın tadına ancak alır"
Cim
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Fordítás
Holland
Forditva
küçüktimsah
àltal
Forditando nyelve: Holland
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Magyaràzat a forditàshoz
Het geslacht is hier niet duidelijk.
Ancak kan zowel 'alleen' als 'nauwelijks' betekenen.
Validated by
Chantal
- 24 November 2009 21:39
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 November 2009 21:32
Chantal
Hozzászólások száma: 878
We hadden een bridge aangevraagd waar uit kwam 'alleen hier kan zij van het leven genieten', denk je dat dat beter is? de vreugde van het leven beleven klinkt misschien erg formeel?
24 November 2009 21:36
küçüktimsah
Hozzászólások száma: 28
Is aangepast!