Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Nederlansk - Burada hayatın tadını ancak alır
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Burada hayatın tadını ancak alır
Tekst
Skrevet av
johnson
Kildespråk: Tyrkisk
Burada hayatın tadını ancak alır
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit:
"Burada hayatın tadına ancak alır"
Tittel
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Oversettelse
Nederlansk
Oversatt av
küçüktimsah
Språket det skal oversettes til: Nederlansk
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Het geslacht is hier niet duidelijk.
Ancak kan zowel 'alleen' als 'nauwelijks' betekenen.
Senest vurdert og redigert av
Chantal
- 24 November 2009 21:39
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 November 2009 21:32
Chantal
Antall Innlegg: 878
We hadden een bridge aangevraagd waar uit kwam 'alleen hier kan zij van het leven genieten', denk je dat dat beter is? de vreugde van het leven beleven klinkt misschien erg formeel?
24 November 2009 21:36
küçüktimsah
Antall Innlegg: 28
Is aangepast!