Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Nederländska - Burada hayatın tadını ancak alır
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Burada hayatın tadını ancak alır
Text
Tillagd av
johnson
Källspråk: Turkiska
Burada hayatın tadını ancak alır
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit:
"Burada hayatın tadına ancak alır"
Titel
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Översättning
Nederländska
Översatt av
küçüktimsah
Språket som det ska översättas till: Nederländska
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Anmärkningar avseende översättningen
Het geslacht is hier niet duidelijk.
Ancak kan zowel 'alleen' als 'nauwelijks' betekenen.
Senast granskad eller redigerad av
Chantal
- 24 November 2009 21:39
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 November 2009 21:32
Chantal
Antal inlägg: 878
We hadden een bridge aangevraagd waar uit kwam 'alleen hier kan zij van het leven genieten', denk je dat dat beter is? de vreugde van het leven beleven klinkt misschien erg formeel?
24 November 2009 21:36
küçüktimsah
Antal inlägg: 28
Is aangepast!