Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Hollanti - Burada hayatın tadını ancak alır
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Burada hayatın tadını ancak alır
Teksti
Lähettäjä
johnson
Alkuperäinen kieli: Turkki
Burada hayatın tadını ancak alır
Huomioita käännöksestä
Before edit:
"Burada hayatın tadına ancak alır"
Otsikko
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Käännös
Hollanti
Kääntäjä
küçüktimsah
Kohdekieli: Hollanti
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Huomioita käännöksestä
Het geslacht is hier niet duidelijk.
Ancak kan zowel 'alleen' als 'nauwelijks' betekenen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Chantal
- 24 Marraskuu 2009 21:39
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Marraskuu 2009 21:32
Chantal
Viestien lukumäärä: 878
We hadden een bridge aangevraagd waar uit kwam 'alleen hier kan zij van het leven genieten', denk je dat dat beter is? de vreugde van het leven beleven klinkt misschien erg formeel?
24 Marraskuu 2009 21:36
küçüktimsah
Viestien lukumäärä: 28
Is aangepast!