Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Néerlandais - Burada hayatın tadını ancak alır
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Burada hayatın tadını ancak alır
Texte
Proposé par
johnson
Langue de départ: Turc
Burada hayatın tadını ancak alır
Commentaires pour la traduction
Before edit:
"Burada hayatın tadına ancak alır"
Titre
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Traduction
Néerlandais
Traduit par
küçüktimsah
Langue d'arrivée: Néerlandais
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Commentaires pour la traduction
Het geslacht is hier niet duidelijk.
Ancak kan zowel 'alleen' als 'nauwelijks' betekenen.
Dernière édition ou validation par
Chantal
- 24 Novembre 2009 21:39
Derniers messages
Auteur
Message
24 Novembre 2009 21:32
Chantal
Nombre de messages: 878
We hadden een bridge aangevraagd waar uit kwam 'alleen hier kan zij van het leven genieten', denk je dat dat beter is? de vreugde van het leven beleven klinkt misschien erg formeel?
24 Novembre 2009 21:36
küçüktimsah
Nombre de messages: 28
Is aangepast!