Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Hollendskt - Burada hayatın tadını ancak alır
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Burada hayatın tadını ancak alır
Tekstur
Framborið av
johnson
Uppruna mál: Turkiskt
Burada hayatın tadını ancak alır
Viðmerking um umsetingina
Before edit:
"Burada hayatın tadına ancak alır"
Heiti
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Umseting
Hollendskt
Umsett av
küçüktimsah
Ynskt mál: Hollendskt
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Viðmerking um umsetingina
Het geslacht is hier niet duidelijk.
Ancak kan zowel 'alleen' als 'nauwelijks' betekenen.
Góðkent av
Chantal
- 24 November 2009 21:39
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
24 November 2009 21:32
Chantal
Tal av boðum: 878
We hadden een bridge aangevraagd waar uit kwam 'alleen hier kan zij van het leven genieten', denk je dat dat beter is? de vreugde van het leven beleven klinkt misschien erg formeel?
24 November 2009 21:36
küçüktimsah
Tal av boðum: 28
Is aangepast!