Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - Burada hayatın tadını ancak alır
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Burada hayatın tadını ancak alır
Text
Übermittelt von
johnson
Herkunftssprache: Türkisch
Burada hayatın tadını ancak alır
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit:
"Burada hayatın tadına ancak alır"
Titel
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Übersetzung
Niederländisch
Übersetzt von
küçüktimsah
Zielsprache: Niederländisch
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Bemerkungen zur Übersetzung
Het geslacht is hier niet duidelijk.
Ancak kan zowel 'alleen' als 'nauwelijks' betekenen.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Chantal
- 24 November 2009 21:39
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
24 November 2009 21:32
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
We hadden een bridge aangevraagd waar uit kwam 'alleen hier kan zij van het leven genieten', denk je dat dat beter is? de vreugde van het leven beleven klinkt misschien erg formeel?
24 November 2009 21:36
küçüktimsah
Anzahl der Beiträge: 28
Is aangepast!