Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Neerlandés - Burada hayatın tadını ancak alır
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Burada hayatın tadını ancak alır
Texto
Propuesto por
johnson
Idioma de origen: Turco
Burada hayatın tadını ancak alır
Nota acerca de la traducción
Before edit:
"Burada hayatın tadına ancak alır"
Título
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Traducción
Neerlandés
Traducido por
küçüktimsah
Idioma de destino: Neerlandés
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Nota acerca de la traducción
Het geslacht is hier niet duidelijk.
Ancak kan zowel 'alleen' als 'nauwelijks' betekenen.
Última validación o corrección por
Chantal
- 24 Noviembre 2009 21:39
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Noviembre 2009 21:32
Chantal
Cantidad de envíos: 878
We hadden een bridge aangevraagd waar uit kwam 'alleen hier kan zij van het leven genieten', denk je dat dat beter is? de vreugde van het leven beleven klinkt misschien erg formeel?
24 Noviembre 2009 21:36
küçüktimsah
Cantidad de envíos: 28
Is aangepast!