Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjuha holandeze - Burada hayatın tadını ancak alır
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Burada hayatın tadını ancak alır
Tekst
Prezantuar nga
johnson
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Burada hayatın tadını ancak alır
Vërejtje rreth përkthimit
Before edit:
"Burada hayatın tadına ancak alır"
Titull
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Përkthime
Gjuha holandeze
Perkthyer nga
küçüktimsah
Përkthe në: Gjuha holandeze
Alleen hier kan hij/zij van het leven genieten.
Vërejtje rreth përkthimit
Het geslacht is hier niet duidelijk.
Ancak kan zowel 'alleen' als 'nauwelijks' betekenen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Chantal
- 24 Nëntor 2009 21:39
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Nëntor 2009 21:32
Chantal
Numri i postimeve: 878
We hadden een bridge aangevraagd waar uit kwam 'alleen hier kan zij van het leven genieten', denk je dat dat beter is? de vreugde van het leven beleven klinkt misschien erg formeel?
24 Nëntor 2009 21:36
küçüktimsah
Numri i postimeve: 28
Is aangepast!