Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Angol - Le plus simple serait que vous m'écriviez.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Cim
Le plus simple serait que vous m'écriviez.
Szöveg
Ajànlo
LAVALLEE
Nyelvröl forditàs: Francia
Le plus simple serait que vous m'écriviez.
Magyaràzat a forditàshoz
Bonjour, je cherche juste à traduire cette phrase en anglais et à comprendre la concordance des temps correspondante. Merci d'avance.
Cim
The simplest thing ...
Fordítás
Angol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Angol
The simplest thing would be that you wrote to me.
Validated by
Francky5591
- 29 November 2009 23:21
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 November 2009 14:14
itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
It would be best if you wrote to me.
The simplest would be if you wrote to me.
27 November 2009 10:53
svajarova
Hozzászólások száma: 48
The simplest would be that you wrote to me.
27 November 2009 20:23
itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
Better would be "The simplest would be that you write to me". Wrote is past tense, but this sentence expresses a desired future action.
28 November 2009 00:50
m_dzakova
Hozzászólások száma: 6
it would be simpliest if you wrote to me.
29 November 2009 23:00
konyalim
Hozzászólások száma: 11
ecriviez degil ecrivez olcak bence.