Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - Le plus simple serait que vous m'écriviez.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
Le plus simple serait que vous m'écriviez.
Testo
Aggiunto da
LAVALLEE
Lingua originale: Francese
Le plus simple serait que vous m'écriviez.
Note sulla traduzione
Bonjour, je cherche juste à traduire cette phrase en anglais et à comprendre la concordance des temps correspondante. Merci d'avance.
Titolo
The simplest thing ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese
The simplest thing would be that you wrote to me.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 29 Novembre 2009 23:21
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Novembre 2009 14:14
itsatrap100
Numero di messaggi: 279
It would be best if you wrote to me.
The simplest would be if you wrote to me.
27 Novembre 2009 10:53
svajarova
Numero di messaggi: 48
The simplest would be that you wrote to me.
27 Novembre 2009 20:23
itsatrap100
Numero di messaggi: 279
Better would be "The simplest would be that you write to me". Wrote is past tense, but this sentence expresses a desired future action.
28 Novembre 2009 00:50
m_dzakova
Numero di messaggi: 6
it would be simpliest if you wrote to me.
29 Novembre 2009 23:00
konyalim
Numero di messaggi: 11
ecriviez degil ecrivez olcak bence.