Prevod - Francuski-Engleski - Le plus simple serait que vous m'écriviez.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje | Le plus simple serait que vous m'écriviez. | | Izvorni jezik: Francuski
Le plus simple serait que vous m'écriviez. | | Bonjour, je cherche juste à traduire cette phrase en anglais et à comprendre la concordance des temps correspondante. Merci d'avance. |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
The simplest thing would be that you wrote to me. |
|
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 29 Novembar 2009 23:21
Poslednja poruka | | | | | 26 Novembar 2009 14:14 | | | It would be best if you wrote to me.
The simplest would be if you wrote to me. | | | 27 Novembar 2009 10:53 | | | The simplest would be that you wrote to me. | | | 27 Novembar 2009 20:23 | | | Better would be "The simplest would be that you write to me". Wrote is past tense, but this sentence expresses a desired future action. | | | 28 Novembar 2009 00:50 | | | it would be simpliest if you wrote to me. | | | 29 Novembar 2009 23:00 | | | ecriviez degil ecrivez olcak bence. |
|
|