خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Le plus simple serait que vous m'écriviez.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی
عنوان
Le plus simple serait que vous m'écriviez.
متن
LAVALLEE
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Le plus simple serait que vous m'écriviez.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bonjour, je cherche juste à traduire cette phrase en anglais et à comprendre la concordance des temps correspondante. Merci d'avance.
عنوان
The simplest thing ...
ترجمه
انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
The simplest thing would be that you wrote to me.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 29 نوامبر 2009 23:21
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 نوامبر 2009 14:14
itsatrap100
تعداد پیامها: 279
It would be best if you wrote to me.
The simplest would be if you wrote to me.
27 نوامبر 2009 10:53
svajarova
تعداد پیامها: 48
The simplest would be that you wrote to me.
27 نوامبر 2009 20:23
itsatrap100
تعداد پیامها: 279
Better would be "The simplest would be that you write to me". Wrote is past tense, but this sentence expresses a desired future action.
28 نوامبر 2009 00:50
m_dzakova
تعداد پیامها: 6
it would be simpliest if you wrote to me.
29 نوامبر 2009 23:00
konyalim
تعداد پیامها: 11
ecriviez degil ecrivez olcak bence.