Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Le plus simple serait que vous m'écriviez.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Le plus simple serait que vous m'écriviez.
テキスト
LAVALLEE様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Le plus simple serait que vous m'écriviez.
翻訳についてのコメント
Bonjour, je cherche juste à traduire cette phrase en anglais et à comprendre la concordance des temps correspondante. Merci d'avance.

タイトル
The simplest thing ...
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The simplest thing would be that you wrote to me.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 11月 29日 23:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 26日 14:14

itsatrap100
投稿数: 279
It would be best if you wrote to me.
The simplest would be if you wrote to me.

2009年 11月 27日 10:53

svajarova
投稿数: 48
The simplest would be that you wrote to me.

2009年 11月 27日 20:23

itsatrap100
投稿数: 279
Better would be "The simplest would be that you write to me". Wrote is past tense, but this sentence expresses a desired future action.

2009年 11月 28日 00:50

m_dzakova
投稿数: 6
it would be simpliest if you wrote to me.

2009年 11月 29日 23:00

konyalim
投稿数: 11
ecriviez degil ecrivez olcak bence.