Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Török - MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Témakör Szabad iràs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE...
Forditando szöveg
Ajànlo alezane
Nyelvröl forditàs: Török

Mahşer sirenleri çalana kadar seni yüreğimde yaşatacağım, seni böyle sevmek günahsa eğer ben anadan doğma günahkarım.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim"
Edited by 44hazal44 - 5 December 2009 12:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 December 2009 17:34

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Half of the sentence is in cap but there might be a reason??

CC: lilian canale 44hazal44

4 December 2009 18:35

alezane
Hozzászólások száma: 1
As I do not understand the meaning I suppose that there is a reason but I do not know which one. Just made the translation without a meaning of the caps.

Thanks a lot

4 December 2009 20:04

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Actually there's not really a reason but maybe he just wanted to emphasize that part.

5 December 2009 10:15

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Hazal, please could you provide us a version from this text in small fonts, and with its diacritics?

Thanks a lot!

5 December 2009 12:35

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Done.