Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Szerb - Concedat bellum paci.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Concedat bellum paci.
Szöveg
Ajànlo
mia-hippie
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Concedat bellum paci.
Cim
Neka rat ustupi mesto miru.
Fordítás
Szerb
Forditva
Radgost
àltal
Forditando nyelve: Szerb
Neka rat ustupi mesto miru.
Validated by
maki_sindja
- 8 December 2009 18:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 December 2009 11:21
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Ćao,
Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."
Slažeš li se?
Bojana, šta ti misliš?
CC:
Roller-Coaster
8 December 2009 11:30
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati
CC:
maki_sindja
8 December 2009 11:34
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.
Hvala!
8 December 2009 19:05
Radgost
Hozzászólások száma: 9
Da