Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Serbisht - Concedat bellum paci.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Concedat bellum paci.
Tekst
Prezantuar nga
mia-hippie
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Concedat bellum paci.
Titull
Neka rat ustupi mesto miru.
Përkthime
Serbisht
Perkthyer nga
Radgost
Përkthe në: Serbisht
Neka rat ustupi mesto miru.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
maki_sindja
- 8 Dhjetor 2009 18:07
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Dhjetor 2009 11:21
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Ćao,
Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."
Slažeš li se?
Bojana, šta ti misliš?
CC:
Roller-Coaster
8 Dhjetor 2009 11:30
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati
CC:
maki_sindja
8 Dhjetor 2009 11:34
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.
Hvala!
8 Dhjetor 2009 19:05
Radgost
Numri i postimeve: 9
Da