Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Servisch - Concedat bellum paci.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Concedat bellum paci.
Tekst
Opgestuurd door
mia-hippie
Uitgangs-taal: Latijn
Concedat bellum paci.
Titel
Neka rat ustupi mesto miru.
Vertaling
Servisch
Vertaald door
Radgost
Doel-taal: Servisch
Neka rat ustupi mesto miru.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
maki_sindja
- 8 december 2009 18:07
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 december 2009 11:21
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Ćao,
Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."
Slažeš li se?
Bojana, šta ti misliš?
CC:
Roller-Coaster
8 december 2009 11:30
Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati
CC:
maki_sindja
8 december 2009 11:34
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.
Hvala!
8 december 2009 19:05
Radgost
Aantal berichten: 9
Da