Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Srpski - Concedat bellum paci.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Concedat bellum paci.
Tekst
Poslao
mia-hippie
Izvorni jezik: Latinski
Concedat bellum paci.
Naslov
Neka rat ustupi mesto miru.
Prevođenje
Srpski
Preveo
Radgost
Ciljni jezik: Srpski
Neka rat ustupi mesto miru.
Posljednji potvrdio i uredio
maki_sindja
- 8 prosinac 2009 18:07
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 prosinac 2009 11:21
maki_sindja
Broj poruka: 1206
Ćao,
Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."
Slažeš li se?
Bojana, šta ti misliš?
CC:
Roller-Coaster
8 prosinac 2009 11:30
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati
CC:
maki_sindja
8 prosinac 2009 11:34
maki_sindja
Broj poruka: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.
Hvala!
8 prosinac 2009 19:05
Radgost
Broj poruka: 9
Da