Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Serba - Concedat bellum paci.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Concedat bellum paci.
Teksto
Submetigx per
mia-hippie
Font-lingvo: Latina lingvo
Concedat bellum paci.
Titolo
Neka rat ustupi mesto miru.
Traduko
Serba
Tradukita per
Radgost
Cel-lingvo: Serba
Neka rat ustupi mesto miru.
Laste validigita aŭ redaktita de
maki_sindja
- 8 Decembro 2009 18:07
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Decembro 2009 11:21
maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Ćao,
Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."
Slažeš li se?
Bojana, šta ti misliš?
CC:
Roller-Coaster
8 Decembro 2009 11:30
Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati
CC:
maki_sindja
8 Decembro 2009 11:34
maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.
Hvala!
8 Decembro 2009 19:05
Radgost
Nombro da afiŝoj: 9
Da