Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Sırpça - Concedat bellum paci.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Concedat bellum paci.
Metin
Öneri
mia-hippie
Kaynak dil: Latince
Concedat bellum paci.
Başlık
Neka rat ustupi mesto miru.
Tercüme
Sırpça
Çeviri
Radgost
Hedef dil: Sırpça
Neka rat ustupi mesto miru.
En son
maki_sindja
tarafından onaylandı - 8 Aralık 2009 18:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Aralık 2009 11:21
maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Ćao,
Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."
Slažeš li se?
Bojana, šta ti misliš?
CC:
Roller-Coaster
8 Aralık 2009 11:30
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati
CC:
maki_sindja
8 Aralık 2009 11:34
maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.
Hvala!
8 Aralık 2009 19:05
Radgost
Mesaj Sayısı: 9
Da