الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لاتيني-صربى - Concedat bellum paci.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Concedat bellum paci.
نص
إقترحت من طرف
mia-hippie
لغة مصدر: لاتيني
Concedat bellum paci.
عنوان
Neka rat ustupi mesto miru.
ترجمة
صربى
ترجمت من طرف
Radgost
لغة الهدف: صربى
Neka rat ustupi mesto miru.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
maki_sindja
- 8 كانون الاول 2009 18:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 كانون الاول 2009 11:21
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Ćao,
Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."
Slažeš li se?
Bojana, šta ti misliš?
CC:
Roller-Coaster
8 كانون الاول 2009 11:30
Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati
CC:
maki_sindja
8 كانون الاول 2009 11:34
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.
Hvala!
8 كانون الاول 2009 19:05
Radgost
عدد الرسائل: 9
Da