Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Σερβικά - Concedat bellum paci.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΣερβικά

τίτλος
Concedat bellum paci.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mia-hippie
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Concedat bellum paci.

τίτλος
Neka rat ustupi mesto miru.
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από Radgost
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Neka rat ustupi mesto miru.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 8 Δεκέμβριος 2009 18:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Δεκέμβριος 2009 11:21

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Ćao,

Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."

Slažeš li se?


Bojana, šta ti misliš?

CC: Roller-Coaster

8 Δεκέμβριος 2009 11:30

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati



CC: maki_sindja

8 Δεκέμβριος 2009 11:34

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.

Hvala!

8 Δεκέμβριος 2009 19:05

Radgost
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Da