ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-セルビア語 - Concedat bellum paci.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Concedat bellum paci.
テキスト
mia-hippie
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Concedat bellum paci.
タイトル
Neka rat ustupi mesto miru.
翻訳
セルビア語
Radgost
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Neka rat ustupi mesto miru.
最終承認・編集者
maki_sindja
- 2009年 12月 8日 18:07
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 12月 8日 11:21
maki_sindja
投稿数: 1206
Ćao,
Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."
Slažeš li se?
Bojana, šta ti misliš?
CC:
Roller-Coaster
2009年 12月 8日 11:30
Roller-Coaster
投稿数: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati
CC:
maki_sindja
2009年 12月 8日 11:34
maki_sindja
投稿数: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.
Hvala!
2009年 12月 8日 19:05
Radgost
投稿数: 9
Da