Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Sârbă - Concedat bellum paci.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Concedat bellum paci.
Text
Înscris de
mia-hippie
Limba sursă: Limba latină
Concedat bellum paci.
Titlu
Neka rat ustupi mesto miru.
Traducerea
Sârbă
Tradus de
Radgost
Limba ţintă: Sârbă
Neka rat ustupi mesto miru.
Validat sau editat ultima dată de către
maki_sindja
- 8 Decembrie 2009 18:07
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
8 Decembrie 2009 11:21
maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Ćao,
Mislim da ne postoji "on" već se glagol odnosi na rat.
"May the war gives up its seat to the peace." - "Neka rat ustupi (svoje) mesto miru."
Slažeš li se?
Bojana, šta ti misliš?
CC:
Roller-Coaster
8 Decembrie 2009 11:30
Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Opet ti mene sa latinskim
Sa engleskog je odlicno, za latinski cu precutati
CC:
maki_sindja
8 Decembrie 2009 11:34
maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Onda je super i sa latinskog pošto je engleski prevod mala pomoć od Anete B.
Hvala!
8 Decembrie 2009 19:05
Radgost
Numărul mesajelor scrise: 9
Da