Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Angol - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas
Cim
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Szöveg
Ajànlo
mousie120
Nyelvröl forditàs: Holland
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
Magyaràzat a forditàshoz
amerikaans
Cim
I wish you a healthy and happy new year...
Fordítás
Angol
Forditva
ridvaru
àltal
Forditando nyelve: Angol
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
Validated by
lilian canale
- 2 Január 2010 17:27
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Január 2010 14:30
mirja91
Hozzászólások száma: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 Január 2010 14:44
ridvaru
Hozzászólások száma: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.