خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - هلندی-انگلیسی - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
محاوره ای
عنوان
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
متن
mousie120
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
ملاحظاتی درباره ترجمه
amerikaans
عنوان
I wish you a healthy and happy new year...
ترجمه
انگلیسی
ridvaru
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 2 ژانویه 2010 17:27
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 ژانویه 2010 14:30
mirja91
تعداد پیامها: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 ژانویه 2010 14:44
ridvaru
تعداد پیامها: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.