Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Holenderski-Angielski - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Potoczny język
Tytuł
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Tekst
Wprowadzone przez
mousie120
Język źródłowy: Holenderski
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
Uwagi na temat tłumaczenia
amerikaans
Tytuł
I wish you a healthy and happy new year...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
ridvaru
Język docelowy: Angielski
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 2 Styczeń 2010 17:27
Ostatni Post
Autor
Post
2 Styczeń 2010 14:30
mirja91
Liczba postów: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 Styczeń 2010 14:44
ridvaru
Liczba postów: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.