쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-영어 - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
제목
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
본문
mousie120
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
이 번역물에 관한 주의사항
amerikaans
제목
I wish you a healthy and happy new year...
번역
영어
ridvaru
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 2일 17:27
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 2일 14:30
mirja91
게시물 갯수: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2010년 1월 2일 14:44
ridvaru
게시물 갯수: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.