Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Nederlands-Engels - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Informeel
Titel
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Tekst
Opgestuurd door
mousie120
Uitgangs-taal: Nederlands
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
Details voor de vertaling
amerikaans
Titel
I wish you a healthy and happy new year...
Vertaling
Engels
Vertaald door
ridvaru
Doel-taal: Engels
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 2 januari 2010 17:27
Laatste bericht
Auteur
Bericht
2 januari 2010 14:30
mirja91
Aantal berichten: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 januari 2010 14:44
ridvaru
Aantal berichten: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.